Publicidad
[the_ad_placement id="adsense-mega-2-mobile"]

IMMERDA: la policía alemana nos divierte (sin querer)

Su hashtag significa "siempre de guardia" pero se lee de otro modo
A veces los idiomas gastan malas pasadas a quien los usa con buena intención… pero pocas luces. En alemán la unión de las palabras "Immer" y "Da" significa "Siempre ahí". Pero cuando las lees unidas, es decir Immerda, ya no te parece la misma cosa ¿verdad?.

Seguro que ya te estás riendo, o no das crédito. Pero no, no es ninguna broma, ni nuestra ni de la policía alemana, concretamente de la de la región Renania-Palatinato, al oeste del país. Alguien de su departamento de servicios de emergencias pensó que necesitaban un hashtag que fuera corto y útil, y no tardaron mucho en usar la unión de las palabras Immer (siempre) y Da (allí). Está bien pensado ¿no? Porque para un servicio de emergencias o la policía, «siempre allí» está claro que significa «siempre estamos de guardia» o algo así. Perfecto. Hasta que unes las dos palabras y descubres cómo suena: immerda

Es por lo menos extraño que a nadie le llamara la atención, ni nadie tuviera parientes italianos o catalanes, ni siquiera españoles. O, caramba, que hubieran hecho turismo en nuestro país o en Italia, donde esa palabra no es tan raro escucharla unas cuantas veces: «merda». Cuidado que tienen hasta un vídeo promocional…

Evidentemente la campaña no es ninguna broma, muy al contrario, quieren sensibilizar a la población de que están siempre atentos para acudir cuando se les necesita. Pero, claro, si un español o un italiano tiene un problema, y aparece la policía con el cartelito de marras… a lo mejor nos pone más nerviosos porque nos podemos encontrar, pues eso: «im-merda». En varias redes sociales no faltan comentarios jocosos al respecto. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

… giusto!! #polizei #immerda #merda #feci #polizia #doesnttranslatewellinitalian #disagio #maifest #berlino

Una publicación compartida de Christian (@mi_mettete_ansia) el

Lo último

Lo más leído